Author: Tian Jian

Tian Jian (田間) is the first Chinese-language media platform dedicated to addressing the challenges facing journalism and information integrity globally, fostering exploration and dialogue. Launched by the China Media Project in 2024, the outlet champions press freedom in action, offering a space for journalists, media organizations, nonprofits, startups, and independent creators to grow, connect and collaborate — seeking innovative solutions for better and more sustainable media. Tian Jian's companion media education portal, Tian Jian Field School (在田間學), is set to launch in 2026.

A Tradition in Retreat

At the start of each new year, it has become a tradition in Chinese journalism since the late 1990s to publish carefully crafted editorial messages welcoming the year ahead. These messages to readers, called xinnian xianci (新年献词), or “New Year’s messages,” are typically penned by commentary departments within media organizations and serve as statements of purpose and vision — a rare moment when Chinese media can systematically express values and reflect on the year past. This year, as 2026 began, these messages arrived as expected, with Chinese media and some foreign Chinese-language outlets publishing their own New Year’s messages one after another.

The Communist Party’s flagship People’s Daily (人民日报) newspaper and the government’s official Xinhua News Agency ran New Year’s messages that followed similar lines. Both called blandly for a new journey in 2026, the country charging ahead. The New Year’s messages at some “mainstream media“ — a term that in China refers to Party-run media meant to set the tone for broader public opinion — took a more lyrical approach, with language that read more like whispered confidences to readers.

Shanghai’s The Paper (澎湃新闻), an outlet published by the state-run Shanghai Media Group (SMG), ran its message with the title “Until the Wind Blows” (直到风吹起). The message urged people to focus on themselves and cherish the beauty in life, awaiting the time — when the wind blows — that they could experience the true fullness of life. The meaning was at once evasive and conspicuous. The expected coming of the wind could be an allusion to favorable winds and the arrival of change, implying a current stasis or constraint that readers were meant to understand without naming.

Each New Year’s message was carefully crafted with beautiful prose. And many selected their own golden phrases that then were circulated widely on WeChat.

Shanghai’s The Paper includes a select “golden phrase” from its New Year’s message to promote on social media.

However, the most anticipated New Year’s message each year comes from the Guangzhou-based Southern Weekend (南方周末), once known for its more probing journalism. Southern Weekend‘s 2026 New Year’s message was titled “The Softest Power Can Also Build the Most Solid Human World” (最柔软的力量,也能修筑最坚固的人间). It was about returning to fundamental human values and connections in a time of upheaval, when individuals feel fragmented by rapid technological change, economic pressures, and social divisions. To date, the article has drawn more than 100,000 shares on WeChat and hundreds of comments. One passage read:

“The meaning of humanity is not to chase the future, but to go all out after confirming a direction worth pursuing; one person may not be strong, but countless of the softest powers can also build the most solid human world.”

But for some readers, the message about the “softest powers” was a pale echo of Southern Weekend‘s bolder New Year’s messages from years past. One post circulating on the social media platform Zhihu reminded readers of what a different kind of New Year’s message might look like — one that spoke more directly to the struggles and emotions of ordinary people navigating difficult times. “This year, have you felt anger, or have you become numb?” the post asked, alluding to several of the year’s controversies exposing the darker side of society. “When you saw the bullying in Mianyang, when you saw the earrings in Huangyang and Dianxi, the Nanjing Museum, the busiest group of five.”

Tradition and Constraint

Tracing back the history of New Year’s messages, People’s Daily actually had New Year’s messages as early as 1947. At that time, the Chinese Civil War between the Kuomintang-led government of the Republic of China and the Chinese Communist Party was still in full swing, and the People’s Daily was the organ of the CCP’s Shanxi-Hebei-Shandong-Henan Central Bureau, and its New Year’s messages were mostly leaders’ calls to the people, discussing national construction and prospects.

It was not until 1997 that New Year’s messages appeared with different styles and themes from these messages chiefly praising the CCP and encouraging national development, shifting to focus on citizens as protagonists. Southern Weekend published an editor’s message at year-end in 1997, followed by another at the close of 1998 titled, “Give Power to the Powerless, Let the Pessimistic Move Forward” (让无力者有力,让悲观者前行). Then, on January 1, 1999, the paper published what would become its first annual New Year’s message: “There is Always a Power That Moves Us to Tears” (总有一种力量让我们泪流满面). It included this emotive passage:

“Sunshine falls on your face, warmth remains in our hearts. Why do our eyes always fill with tears? Because we love so deeply; why are we always full of spirit? Because we love so deeply; why do we constantly seek? Because we love so deeply. We love this country, and her people — they are kind, they are upright, they know how to care for one another.”

From the 1990s to the 2000s, as economic growth accelerated, the CCP began somewhat to relax control over ideology. Although the media and journalists could not openly call for press freedom, they worked hard to practice its spirit through their work by means of journalistic professionalism. During this period, in-depth reporting gradually emerged, and commentary discussing civic issues slowly developed too. New Year’s messages were written by the commentary departments within media organizations, often with a growing sense of idealism. During those ten-plus years, the media navigated between what could and could not be said — and they used “New Year’s messages” to set their hopes and intentions down in writing. 

Jiang Xue (江雪), an independent journalist who once served as director of the commentary department at an institutional media outlet (机构媒体), meaning that it had a license and was formally authorized to publish in China, shared her experience participating in writing New Year’s messages: “We would discuss the important news of the year, generally [topics] related to civil rights and values. At that time there was a certain degree of freedom of speech — although censorship was always in mind, we tried to express some things,” she said. “In institutional media, you still had to consider whether it could be published.” Before 2013, Southern Weekend‘s New Year’s messages were often related to civic resistance and fighting for rights.

“We would try to speak some human words, speak some truth. The principle in Chinese media is that you can’t say all the truth — speaking 100 percent truth makes it impossible to survive,” Jiang said. “So I say part of the truth, that part of the truth that benefits the public, and everyone is willing to make this compromise [to express it].”

Under conditions without press freedom, after a whole year of repression and frustration, there always needs to be an outlet for expression,” Jiang Xue said. She described New Year’s messages as “like walking at night and cheering yourself on, telling yourself not to be afraid of ghosts.” “I think media [in China] use New Year’s messages to encourage themselves,” she said.

Hong Kong also has several media outlets with a tradition of writing New Year’s messages. Chen Yin (陈音), a former Ming Pao (明报) reporter, said that New Year’s messages often do not depend on specific news events, but rather represent one of the few moments in a year when media can systematically express value judgments. In the Hong Kong context, New Year’s messages were previously understood as a media outlet’s annual statement of position. “Even if there aren’t many readers and circulation is limited, the editorial department still considers this an article that should be completed,” she said. “In recent years under the self-censorship system, much sensitive content, including criticism of the government, is avoided. It may not necessarily change reality, but it symbolizes that a newspaper still considers itself part of public discussion.”

Mr. Qiu, a senior editor who has long worked in Hong Kong’s press, said that publishing New Year’s messages on New Year’s Day has always been seen as a form of institutional writing in Hong Kong journalism, rather than simple holiday greetings. “It’s more like a media outlet’s summary of the past year’s public affairs, and also an affirmation of its own role,” he said.

In China, the 2013 incident at Southern Weekend marked a more fundamental shift (coverage from CMP in 2013 here). That year, just weeks after Xi Jinping came to power, the original draft of the New Year’s message written by the Southern Weekend editorial team, “China Dream, Constitutional Dream” (中国梦,宪政梦), was subjected by the authorities to deep revisions. First, the compromised title became, “Dreams Are Our Commitment to What Should Be” (梦想是我们对应然之事的承诺), but this was then subsequently edited by Guangdong Propaganda Office — in an unprecedented act of direct editorial involvement — to the even more positive, “We Are Closer to Our Dreams Than Ever Before” (我们比任何时候都更接近梦想).

The censorship provoked newsroom staff to post online criticisms of the damage being done to press freedom in China, and some joined a four-day strike. Public demonstrations against press censorship erupted outside Southern Weekend‘s headquarters in Guangzhou. The newspaper’s chief editor ultimately took responsibility for the incident, and the protests were suppressed. Though the newspaper continued to publish, the impact on the space for public discussion that had developed over many years — in what some now remember as a “golden age” for Chinese journalism — was devastating. In the months and years that followed, there came wave after wave of press restrictions.

In an article published in 2024, the now-defunct diaspora outlet Wainao (歪脑) reflected back on the events in January 2013: “This incident of the message being edited was actually the final blow to Southern Weekend: after this, Southern Weekend was no longer the same newspaper.”

The article also mentioned that after the Southern Weekend incident, imitations of the form of the New Year’s message proliferated, with every media outlet publishing its own New Year’s message. They became an even more popular form of “elegant writing” (美文) — a style emphasizing literary aesthetics over journalistic substance — and the collective New Year’s messages resembled an essay competition. “A unique literary style that stripped away journalistic professionalism and core values while emphasizing gorgeous prose began to prevail,” the Wainao article observed. Hong Kong’s institutional media still maintain this tradition too, but diaspora media have largely abandoned the practice of publishing New Year’s messages.

The independent Chinese-language media outlet Mangmang (莽莽) wrote New Year’s messages in 2023 and 2024, but stopped in 2025. Another independent media outlet, Aquarius Era (水瓶纪元), welcomed 2026 in the form of reporters’ reviews under the title “Stories Beyond Blue Backgrounds and White Text” (留下蓝底白字之外的故事), a reference to the simple factual bulletins so often released in recent years by police and government offices and shared by news outlets in lieu of actual journalism. The editor’s note at the beginning read: “Our thinking is simple: since things are important, we go to the scene; since we are at the scene, we don’t want to castrate or whitewash the facts in any way. . . . This country has such a large population, yet the stories being told are becoming fewer and fewer. There are still many such moments that show us journalism still matters.”

Screenshot of the Part 1 and Part 2 of end-of-the-year reporters’ reviews at the outlet Aquarius Era.

Speaking truth is the reason New Year’s messages carry weight. After leaving institutional media, Jiang Xue became an independent journalist focusing on human rights reporting. For several years, she continued to publish New Year’s messages on WeChat. “Stories defending human rights generally won’t be seen in institutional media. I wanted readers to see these stories of these silenced people, to let everyone see the interviews I did through the year,” she said. Writing New Year’s messages was to urge readers to pay attention to those important social issues — and this was her intention with one post called “Ten Days in Chang’an” (长安十日), which was eventually removed by online censors.

“Actually, writing ‘Ten Days in Chang’an’ was a kind of alternative New Year’s message,” Jiang Xue explains. “I wanted to record what was happening around me.” On January 4, 2022, she published the article through her WeChat public account “Mocun Gewu” (默存格物). “At that time I was in Xi’an, locked down for a month [during the pandemic]. By year’s end I kept thinking about writing something,” she said, “but then I thought about a friend saying New Year’s messages are linguistic corruption, which made me feel it wasn’t quite right to write.”

“For me, a New Year’s message is nothing more than a literary form, equally a vehicle for expressing journalistic pursuits,” Jiang Xue said. “Any vehicle will do.”

This feature was originally published at Tian Jian (田間), CMP’s Chinese-language outlet devoted to the discussion of journalism and media development. Tian Jian is also on Substack

Newsroom Standards in the AI Era

The advent of ChatGPT in 2022 sparked a global boom in generative artificial intelligence (AI). Its applications are rapidly expanding, and journalism is no exception. From AI-powered news anchors to assisted writing, editing, and transcription, image generation, and analysis of massive datasets, AI is now widely applied across every step of news production. Recently, newsroom-tailored AI consulting tools have emerged, aiming to promote “responsible AI use” among journalists.

In August 2023, numerous media organizations — including Agence-France Presse (AFP), the Associated Press (AP), European Pressphoto Agency (EPA), European Publishers Council (EPC), Gannett (the parent company of USA Today), and Getty Images — jointly issued an open letter calling for rules and responsible development principles for generative AI models. Soon after, the AP released its official AI guidelines, becoming the first major news organization to release AI use regulations for its newsroom.

In the Mandarin-language media sphere, Taiwan’s Central News Agency (CNA) and Public Television Service (PTS) published their own AI usage standards and guidelines in September 2023; The Reporter (報導者) , one of Taiwan’s top independent news outlets, followed with its own usage rules in July 2024. In China, the state-run China Media Group (CMG), the media conglomerate under the Central Propaganda Department, embedded political guidelines into its Interim Regulations on the Use of AI, introduced in March 2024, stressing that “adhering to correct guidance is always the foremost principle” and that “socialist core values” must be upheld regardless of technological development.

The AI-led transformation is impacting professional work cultures at some of the world’s oldest journalism outlets, including the Financial Times (FT), the British daily newspaper founded as a broadsheet in 1888. Like its English-language counterpart, the Chinese-language edition of the FT (FT中文网), broadly applies AI across its news production and distribution. It has launched its own chatbot and normalized AI integration into functions such as audio news readouts, newsletter production, image generation, and column translation. 

FT Chinese editor-in-chief Wang Feng (王丰), who also teaches journalism at Tsinghua University’s School of Journalism and Communication in Beijing, has witnessed the AI wave in journalism firsthand. Over the summer, he spoke with Tian Jian (田間), the China Media Project’s sister publication on Chinese-language journalism and media, to talk about how FT embraces AI technology while safeguarding journalistic professionalism — providing readers with more valuable services.

Wang Feng has led FT Chinese since 2015, integrating AI tools while maintaining journalistic standards. (Photo provided by Wang Feng)

Tian Jian: FT Chinese makes extensive use of AI. From the reader’s perspective, the first thing that stands out is your dedicated chatbot, “ChatFTC,” whose name resembles ChatGPT. It acts as an AI financial news assistant for users. Could you share the process of the model’s development? What training data was used? And how have usage and reader feedback been so far?

Wang Feng: This wasn’t originally developed by FT Chinese. It’s a product created by the FT headquarters, where a technical team of over a hundred people built and pre-trained it. It’s based on the ChatGPT framework, but trained on FT’s news content. On that basis, we (FT Chinese) then retrained it again using our Chinese-language content.

Its special feature is that you can ask questions such as: what coverage has there been on this topic in FT’s reporting over the past year? What facts, what data? Give me a timeline, give me a long-term background introduction to this or that topic … In short, it allows an ordinary reader, beyond reading just one piece of news, to have a deeper experience, grounded in the FT news archive.

But I’m afraid it’s still difficult to completely avoid hallucinations. At least for us editors, the chatbot is still something of a black box. The tech team hands it to us after developing it, but we editors are not completely clear on how exactly they built and trained it, and to what extent it accesses the news database.

i
Hallucination
大模型幻觉
AI hallucinations are instances where artificial intelligence models generate false, misleading, or fabricated information while presenting it as factual. These errors occur when AI systems produce plausible-sounding content that lacks grounding in reality or contradicts verifiable data, potentially undermining trust and accuracy in AI-generated outputs.

So we’ve explained to readers that this remains an experimental product. We hope it enhances their experience, but we cannot 100 percent guarantee accuracy. If someone needs reliable guidance for work or research, we recommend ultimately relying on FT-published articles as the standard.

Tian Jian: When did FT headquarters begin developing AI-related tools? Was there a delay for FT Chinese [compared to other newsrooms]?

Wang: FT now has a cooperation agreement with OpenAI. But in 2023 — before the OpenAI partnership — at the annual executive meeting at FT headquarters, all executives were required to immediately register for an Anthropic account and a Claude AI account. The idea was to press us to see firsthand how much AI had already advanced.

As FT executives, that was the first time we realized large language models had made such dramatic progress in text. Around the same time, the London headquarters began negotiating with AI companies, including Anthropic and OpenAI, and in 2023 and 2024, they began in-depth development. FT Chinese progressed in parallel — once HQ has built something decent, we can adopt it without delay.

Tian Jian: How are FT users currently using the AI financial news assistant “ChatFTC”?

Wang: Of course, we can’t see exactly what readers are doing with it. But the tech team can see how many people are using it, how much traffic it consumes, and roughly how frequently each reader engages. They regularly pass this data back to the editorial team.

But at present it’s more of an interesting novelty; the usage rate is not very high. One major issue is that ChatGPT is inaccessible in mainland China. Even for myself, though I’m based in Hong Kong, I have to use a VPN to access it. Readers in the mainland need to scale the firewall in order to use this tool, which is very difficult. It’s also limited to subscribers. So there are multiple levels of restriction, meaning perhaps only the most tech-savvy [mainland] readers who know how to successfully bypass restrictions end up using it.

FT Chinese has developed an AI assistant called “ChatFTC” that combines keyword and semantic search to help readers discover more valuable information.

Tian Jian: How is the readership for FT Chinese distributed?

Wang: Our primary market is mainland China, which makes up the overwhelming majority: 85 percent of readers are in the mainland. Hong Kong accounts for 5-8 percent, followed by Taiwan and Singapore, and then overseas Chinese readers in North America, Europe, the UK, Australia, and Canada. FT Chinese was originally created as a Chinese-language product geared toward mainland China. When we started 20 years ago, the idea was to translate FT’s English content into Chinese for those in the mainland who had very limited access to international information.

Tian Jian: From a reader-centric standpoint, when it comes to products like chatbots, has the team considered integrating DeepSeek? What experience does your team have with Chinese-developed AI tools?

Wang: This touches on the geopolitical regulatory problems with large AI models. Since our parent company (FT) is a British company, and has already signed a cooperation agreement with OpenAI, the company recognizes it as sufficiently safe. The current company policy is to mainly use OpenAI’s products for AI applications. On top of that, because cross-border data flow issues under the EU’s GDPR (General Data Protection Regulation) affect China, the UK, and Europe, even if FT Chinese wanted to collaborate with DeepSeek, it’s unlikely that headquarters would approve.

The current company policy is to mainly use OpenAI’s products for AI applications.

Our staff currently doesn’t have very strict limits on using Chinese tools. But when transcribing interviews, if sensitive information is involved, can we upload it to iFlytek’s servers? If colleagues are concerned, we discuss it together. My advice is: if it’s sensitive, don’t use iFlytek. Transcribe it manually. Luckily, most of our content doesn’t reach that level of sensitivity.

My colleagues and I use DeepSeek, Tencent Yuanbao, and Doubao quite a bit. We find DeepSeek’s most significant flaw is hallucination: it often presents fabricated information in a serious manner. This happens quite often, more often than with Perplexity or ChatGPT. So I personally rarely use DeepSeek for interviews or content-related work. That said, its proficiency in Chinese is much smoother, so sometimes I’ll use it to rewrite headlines or write summaries — but I always re-read to ensure accuracy.

FT recently began conducting surveys to better understand which AI tools everyone is using. I suspect the next step is to formulate a strategy to prevent possible data or privacy issues. We are making up the rules as we go. Internal management policies are continuously being updated.

AI tools are entering the news production process, but news organizations are still in the early stages of developing guidelines or norms for applying AI. (Image generated by ChatGPT).

Tian Jian: Does FT headquarters currently have a set of guidelines or rules for AI use?

Wang: They have some basic codes of conduct, and employees are required to undergo regular annual training and internal examinations. But enforcement is difficult — no company can really monitor every single task each employee does.

In daily work, the way these principles are applied comes down to individual judgment. If you’re unsure about something, you talk to your manager for guidance. If the supervisor can’t decide, it escalates to consultation with a legal counsel or an in-house lawyer.

I often discuss these issues with my colleagues and share my own AI usage experiences with my team. The most basic principle is: even if AI generates something, you are still 100 percent responsible for its accuracy. You must verify everything it tells you.

Right now, most people are still exploring how to use AI. Few are thinking far enough about how to ensure AI outputs comply with all professional, ethical, and legal standards. Even just ensuring 100 percent accuracy is already quite difficult. We are still in the very early stages.

Tian Jian: Aside from ChatFTC, is FT also using AI in podcast production?

Wang: Many of these are still experiments and have not yet been officially launched. For instance, people found it interesting that NotebookLM could create podcasts, but after a few days of using it, they realized it’s not possible to control how issues are discussed, so the final results aren’t good enough to present to readers as a news product. It’s more useful for internal brainstorming. Many AI tools are like that: fun to try, but we haven’t figured out exactly how to apply them yet.

Where FT Chinese has applied AI in its news products more systematically is in voice summaries. For example, turning a 2,000-word article into a 200-word summary, then using an AI voice to read it aloud, and sending it out daily to readers via WeChat. This is useful for drivers or commuters who can listen to articles with their earphones.

I think Chinese readers are very open to new things. They’ve responded very well to AI voice summaries. But I once tested an AI podcast on my personal WeChat account. As soon as readers were told it was just two AI voices talking to each other and was made by AI, their interest declined. So the key is still the added value of humans.

FT Chinese uses AI tools mainly for peripheral tasks, especially on the content distribution side. When producing original content, we still abide by tradition.

Tian Jian: Reporters and editors are responsible for their output. Has FT Chinese ever encountered problems with AI use?

Wang: We haven’t had any scandals or major factual errors. Our internal practice is that original editorial content passes through at least two pairs of eyes. Compared with traditional media, where three or four people review drafts, this may leave more room for error, but so far we haven’t encountered obvious problems.

Currently, FT Chinese uses AI tools mainly for peripheral tasks, especially on the content distribution side. When producing original content, we still abide by tradition: reporters conduct face-to-face or video interviews, record everything, then turn it into text, video, or audio — a very traditional content creation process.

Where does AI fit into this process? For instance, when interviewing an expert in a field we know little about, how can we come up with good questions? This is an area where we will use AI more often. The interview itself is still conducted face-to-face, and what the interviewee says must still be noted and written down by us.

If AI helps with transcription, we still need to verify the content afterward. This process already filters out most inaccuracies or hallucinations that AI might produce. So AI plays a supporting role.

Once we’ve produced the text or video, we can then use AI to further process it — turn it into a newsletter or a podcast. In other words, content is produced through a traditional, verifiable journalistic process, and then it’s further produced or distributed with the help of AI.

FT Chinese produces articles using traditional editorial workflows and then further processes them using AI tools to create content products in various formats, including audio newsletters and podcasts. (Excerpt from a presentation provided by Wang Feng)

Tian Jian:  Does this show that journalism as a profession still has value? How do you view today’s flood of AIGC (AI-generated content) online?

Wang: Articles written by AI absolutely cannot be published directly. Even after multiple rounds of editing, we’re not necessarily confident that AI-generated drafts can have accurate journalistic judgment.

Our priority is to ensure as much as possible that in the core workflow of journalism – especially when it comes to originality, accuracy, objectivity, and newsworthiness – there is always human judgment. If we can ensure that, then the resulting content won’t differ much from what traditional processes produce. AI is only used for secondary or tertiary processing, improving efficiency in distribution. This way, we’re less worried about possible inaccuracies.

On YouTube and TikTok, you already see massive amounts of AIGC. Much of it is entertainment or leisure content, with low information value, not much different from the social media “clickbait” era before AIGC. Aside from wasting huge amounts of people’s time and causing “brainrot,” it’s not a major direct harm.

Our priority is to ensure as much as possible that in the core workflow of journalism – especially when it comes to originality, accuracy, objectivity, and newsworthiness – there is always human judgment.

But content that lies between entertainment and news and information, large volumes of AI-generated content that is unverified, contains false or incomplete information, and is spread widely — that can cause serious harm. Political, commercial, or criminal actors can weaponize it for misinformation or disinformation campaigns. The risks are many times greater than in the social media era and are deserving of serious vigilance. Some countries, including China, have already created legislation requiring social and information platforms to label AI-generated or AI-assisted content. I think that helps mitigate the harms that come with AIGC.

Tian Jian: What AI skills should journalists develop? Which AI tools do you most recommend?

Wang: Personally, my favorite is Perplexity. It’s very powerful, and even the free version can already examine a lot of content. For handling large volumes of data, NotebookLM is quite useful, since it ensures no fabrications. At the moment, it’s capable of handling cases like dozens of presentation slides or a few hundred thousand-word manuscripts or academic papers.

Another is Google Pinpoint. I’m still learning it and haven’t found the right opportunity to apply it. My understanding is that it’s well-suited for combing out datasets on the scale of something like the Panama Papers, when you need to sort through and search for leads. But we haven’t had the chance to test this tool with such large datasets yet.

There’s also Manus, currently the only AI tool I personally pay for. It can handle very complex tasks. Recently, I wrote a journalism textbook based on my past two years of teaching part-time at Tsinghua University (in Beijing) and the University of Hong Kong. But I didn’t write it manually: I uploaded 600–700 pages of PowerPoint slides to the AI and used it to write.

I tried many tools, including ChatGPT, DeepSeek, and Manus. After months of trial and error, I worked out a process. First, I had Manus create a clear chapter structure according to the slides, essentially creating the framework of the book. Then I used ChatGPT’s Deep Research function to fact-check, supplement content, and connect the logic within the text. After researching this process, I could write the book much more efficiently.

🔧
Wang Feng’s Top 3 AI Tools
Perplexity
Free Pro: $20/month
Wang’s personal favorite for examining large volumes of content. Provides powerful research capabilities with citations from trusted sources. Even the free version can analyze substantial amounts of information effectively.
NotebookLM
Free Plus: $20/month
Google’s AI research assistant that handles large volumes of data without fabrications. Can process hundreds of thousands of words from manuscripts, academic papers, and presentation slides. Excellent for internal brainstorming.
Manus
Beta Access From $39/month
The only AI tool Wang personally pays for. Handles very complex tasks autonomously. He used it to write a journalism textbook by uploading 600-700 PowerPoint slides and having it create the complete framework and content structure.

I give my students two basic principles. First, I encourage them, even require them, to use AI. Because if they don’t, by the time they graduate, everyone else will be using it, and they’ll lack competitiveness. Second, I tell them that they must take responsibility for all content, whether generated by AI or not. If AI produces hallucinations, bias, or inaccuracies, you must be able to detect and correct them.

And how do you detect and correct them? This is why we still need traditional journalism education. You still need to learn today about what journalism was 20 years ago, so you can know what AI gets wrong and what it gets right. Without that, you don’t have the ability to make judgments.

FT Chinese uses AI tools to create vivid cover graphics for financial news. (From FT Chinese)

Tian Jian: For students using AI, do you set limits or quotas?

Wang: I don’t set any limits. Using a tool to determine whether 70 percent of an article was written by AI is a foolish task. So-called “AI-detection tools” are unreliable and always lag behind large language models.

Now, many students worry that, even if they wrote their papers themselves, tools may still say it’s “40 percent AI.” So they spend more time worrying about being mistaken for using AI to cheat. That’s completely counterintuitive. So I see no point in restrictions.

My view is: no matter what tools are used, if it’s well-written, that’s great. As long as you can ensure it’s accurate, I’ll give it a good grade.

Tian Jian: What advantages does the growing use of AI and social media among the next generation of journalists and journalism students bring to the profession?

Wang: At Tsinghua, I teach traditional journalism courses, English news writing, and business news writing. But every day I ask my students: where in the classroom could you use AI to be faster? Or, if you’re comparing financial reports from the same company across two years, which tool helps you be more accurate? I use AI tools in this way daily to reinterpret traditional journalism workflows.

AI is particularly helpful for journalists and students like us whose native language isn’t English; it’s particularly useful in helping us master writing style and correct grammar. Over the past two years, I’ve seen students’ writing improve a lot. The content they hand in is quite good. But I can’t be sure how much of that they learned themselves and how many shortcuts were made possible by AI. 

I can also be sure that I must teach them how traditional journalism is done, what’s right and what’s wrong, what’s good. Even if you didn’t write it yourself, at the very least, you need the ability to make a judgment. Using AI to help with processing is fine — ideally, you would add your own insight and perspective during the process. Ultimately, the content must be accurate, meet traditional journalistic standards, be good, fresh, and sustainable. If you can do that, it’s enough.

Tian Jian: I’m curious, how do you think Western and Chinese-language media differ in their attitudes toward AI?

Wang: At least from what I’ve seen, journalists and readers in mainland China tend to be more open-minded. Of course, we must ensure everyone recognizes the risks, including the ethical, legal, privacy, and data security problems. But overall, compared with the West, China seems more accepting.

Within FT, I’m personally more cautious. Many of our senior journalists and editors are not so quick to embrace these tools. It’s still a challenge for the company to persuade them to adopt AI more fully.

Tian Jian: You seem curious, experimental, and enthusiastic about new technologies yourself. How about the rest of your FT Chinese team — what’s their general attitude toward AI?

Wang: I am indeed especially interested. I’ve been a journalist for 26 years across wire services, newspapers, and magazines, but for about 20 of those years, I’ve been an editor, mostly working on digital platforms. So I’ve always been something of an internet native, always relaunching websites, building new functions for the website, and adding social media features. Maybe that’s why I’m more open to AI.

To some extent, I influence my students more than my colleagues. For colleagues, all I can say is: Here’s a process I figured out that will make your work simpler. For example, when COVID started five years ago, the company carried out major layoffs. Suddenly, our staff had been reduced by a lot, but the workload was just as much as before, and everyone suddenly faced enormous pressure.

Even if you didn’t write it yourself, at the very least, you need the ability to make a judgment. 

During that process, I helped them think through ways AI could speed up transcription. I drafted an initial workflow, then we discussed it together so they could see the practical benefits. Otherwise, they would be working 15-hour days. This way, they were more willing to buy in.

I never forced anyone, nor did I set KPIs or deadlines for AI adoption. I just showed them that sticking with the old ways was exhausting, while AI could boost efficiency; is this not a good thing?

Tian Jian: When reporting on China-related topics, how does FT Chinese strike a balance that maintains professionalism and depth, while also ensuring smooth publication? Have you encountered subjects that require extra caution?

Wang: FT Chinese’s mission is to serve China’s business and professional readers with economic, financial, and technology information. This positioning helps us resolve many potential legal, policy, and regulatory issues we may encounter in the Chinese market. At the same time, we emphasize showing the Chinese perspective, inviting many mainland and Greater China experts, scholars, and professionals to write original commentary and analysis. This helps us balance Chinese and Western discourse and provide readers with professional, neutral, and balanced in-depth information.

Tian Jian: On June 28, US financial weekly Barron’s partnered with Chinese financial-tech media TMTPost (鈦媒體 ) to launch Barron’s Chinese (巴倫中文網). How do you view Barron’s strategy to launch Chinese-language content at this moment?

Wang: Barron’s has a competitive relationship with FT, so naturally, Barron’s Chinese will also compete with FT Chinese in both the content and business aspects. Given that many international media platforms’ Mandarin-language sites have shut down or withdrawn from the mainland in recent years, we view other international outlets opening Chinese platforms to serve mainland readers as a positive development.

This interview was translated and edited by Jordyn Haime, with assistance from Claude AI.