Author: Alex Colville

Alex has written on Chinese affairs for The Economist, The Financial Times, and The Wire China. He was based in Beijing from 2019 to 2022, where his work as Culture Editor and Staff Writer for The World of Chinese won two SOPA awards. He is still recovering from zero-Covid.

The Flip Side of Influence

A word of warning to all foreigners “telling China’s story well”: be careful not to tell your own country’s story well — at least, not in China. This is the cautionary tale that unfolded last week as Navina Heyden (海雯娜), a German influencer based in Shandong with 80,000 followers on both X and Weibo, published an article on Weibo discussing the partial decriminalization of marijuana in her home country.

Heyden explained that the policy, which took effect on April 1 and legalized recreational usage of cannabis by adults, aimed at reducing use by eradicating the black market. Countries without China’s historical sensitivities around drug use may think about the issue differently, she said, adding that, in her opinion, alcohol was more damaging to one’s health. 

Though she took pains to emphasize that she was not advocating a similar approach in China, Heyden was subsequently attacked by netizens who accused her of “promoting drugs”, with some clamoring for a police investigation.

In a post directed at the firestorm around Heyden’s article, but not mentioning the influencer by name, “Beijing Anti-Drug” (北京禁毒), an official account operated by the drug enforcement division of the Beijing Public Security Bureau, warned readers against misguided opinions on drug use. “Do not be misled by the practices of individual Western countries, or fall under the influence of drug subcultures in the West,” the post read. “And do not, irrespective of the national conditions, talk about the legalization of drug abuse, or the bizarre theory of drug legalization.”

“Our country’s attitude towards drugs is one of zero tolerance!”

Internet user

Comments below the post mostly expressed outrage: “Our country’s attitude towards drugs is one of zero tolerance!” said one.

In a statement on April 10, the day after her original post, Heyden said she had carefully looked over the post with “journalists, editors, and police” before publishing, implying that no one had foreseen this degree of blowback.

While she did not exactly apologize for her remarks, Heyden did signal her readiness to leverage her influencer status for anti-drug messaging. “I [have] contacted some police officers . . . and expressed my willingness to participate in the production of anti-drug popularization videos, especially for the international student community and the foreigner community in China, to remind them to abide by Chinese laws,” she wrote.

Friend or Faux Pas?

To be the focus of accusations of negative foreign influence in China is a strange turn of fortune for Heyden, who since at least 2021 has frequently expressed opinions that align with the messaging of the Chinese Communist Party — for example, denying Taiwan’s right to self-determination and defending human rights abuses in Xinjiang.

Although she has worked with state media outlets like the People’s Daily and CGTN, however, she claims to be neither “pro-Germany” nor “pro-China,” and even sued Die Welt in 2021 for publishing an article that said she was covertly spreading propaganda for the PRC. However, the Institute for Strategic Dialogue in the UK ran a report on her Twitter feed, which found evidence that her account was being boosted by inorganic traffic and retweets from PRC diplomats and Huawei bigwigs (several of whom just happened to retweet her at exactly the same time).

Heyden’s April 10 response on Weibo addressing the firestorm around her original post.

Heyden has built a career off providing a German perspective for Chinese readers. She writes a column for nationalist website Guancha (观察) commenting on German affairs, and has often been touted as a friend to China, with Beijing Daily (北京日报) saying she is “loved” by Chinese and foreigners alike, and a perfect template of what the Party-state asks of foreigners who “tell China’s story well.” Weibo labeled her a “German girl who stands up for China.” Heyden commented below asking Weibo not to label her account as such — but this has apparently been ignored. 

Attacks on Heyden are not what Beijing would like to see. They’ve taken great care to nurture foreign personalities willing to promote official viewpoints abroad. Former Global Times editor Hu Xijin argued when he weighed in on Weibo that Heyden’s stellar record of “defending China in the field of international public opinion” should earn her more tolerance, and that having her attacked from both sides would only make “Western public opinion applaud gleefully.”

When it comes to useful foreigners, however, “love” is far from unconditional.

Hearts and Minds

China’s presence has grown steadily across Latin America since the turn of the century, as it has brought the promise of investment and economic opportunity. Latin American countries have diverse and well-established media ecosystems, but as China’s importance grows, how prepared are they to provide their audiences with reliable information about the deepening relationship — and to resist the narratives of the Chinese state?

Examples of China’s media push in Latin America are evident everywhere, from influencers for CGTN, the state-run international broadcaster, who reach millions of followers in Portuguese and Spanish, to major regional media that have sold their entire China section to state propaganda outlets like the People’s Daily. To learn more about the Chinese-related challenges facing Latin American media, we sat down with Igor Patrick, whose new book Hearts and Minds, Votes and Contracts digs into what exactly China’s official media have been up to. 

Alex Colville: Your book dives deep into the issues of China’s media and information presence in Latin America. Could you run us through the most important takeaways of your research? How is China getting its message across in the region? 

Igor Patrick: China has been able to leverage content-sharing agreements to spread their preferred narratives on a number of topics through very well-established local media outlets. In general, there is not much transparency in these outlets about the fact that the content they are publishing comes from Chinese state media. So many people all over the region will attribute credibility to this content thinking they come from the newsroom, the producers of the stories they read or watch every day. 

In some cases, Chinese media also have ways to make the content look like the original content from that newspaper or that TV station. 

AC: Could you provide any concrete examples of how this works? 

IP: In Mexico, for example, I interviewed the international desk editor of Reforma, one of the country’s main newspapers, and she told me that [the content-sharing agreement] was signed between the marketing department of the newspaper and the People’s Daily, and she has no control over that content whatsoever — and is not told in advance when such content will be published. 

She has the impression that they designed the page to make it look like the other pages of the newspapers so that we wouldn’t be able to distinguish the difference. This content usually praises the Chinese model and has antagonizing narratives about the West, but is hard to spot for regular people. 

Screenshot of People’s Daily content as it appears in the “International” section of Brazil’s Reforma

The impact these agreements have on coverage varies a lot. My home country is Brazil, which has a long tradition of independent media. Content-sharing agreements don’t necessarily translate to less critical content about China in these media outlets. I think the outlier is Grupo Band [NOTE: This is a large media conglomerate in Brazil that owns nine TV channels and three radio networks]. 

Research by Professor Pablo Morales of LSE and Paulo Menechelli, a researcher from the University of Brazil, compared the content on China from Band’s networks from 2019 to 2021 together with other competitors and found there was a 15.2 percent reduction in negative reports after the launch of this partnership with the Chinese, while 57.1 percent was positive coverage.   

AC: Aside from traditional outlets and this “borrowed boat” model of distribution, you must also be seeing a lot of activity online. Is that right? 

IP: Yes, they really understand how to use social media. What media like CGTN are doing in a number of countries is to leverage how they have so many bilingual reporters, and to establish them as recognized local influencers. They start mixing very innocent, naive content about food and culture with very divisive topics like Xinjiang, Tibet, and so on. 

We see this in a number of countries in Latin America, like the journalist Luana Xing who focuses on Brazil. She’s been able to get 1.8 million followers on Facebook alone. I couldn’t verify how many of these followers are real [and not from paid promotion] because Meta doesn’t allow independent researchers to do data searches. But even if 10 percent of this is real, that’s already a huge number of people being reached by this content every day. She complained when Facebook labeled her page as Chinese state media. She recorded a video saying her page is not necessarily linked to her job, and maybe there’s some prejudice because she was Chinese. But her page is managed by Chinese state media — you can see that through the Facebook ads library, they check who’s paying for ads. 

More from CMP on China’s strategy for using personal accounts for state propaganda: “Personal Brands for Party Agendas

These influencers are engaging. People are not following them because they crave Chinese news, but because they like them. They become recognized voices in social media within this community, just like any other local influencer. Then if they want to learn something about China, or hear a Chinese perspective on something, they will seek them out. It’s an excellent strategy. 

But I think we also need to be careful in this case — because the Chinese have the right to have their own voice. One of the cases that I analyze is a reporter called Olivia Yang [NOTE: Yang is a CGTN journalist with 257,000 followers on Facebook, who selects topics based on viewer requests and makes it clear when her views align with the Chinese government]. Just by analyzing how her page was growing, it was very organic, and when I interviewed her she made the point that just by looking at her and by the fact that she is Chinese people assume that she’s just a CCP mouthpiece.

AC: What do you see as the main risks for these Latin American outlets when they enter into content-sharing agreements with state media? 

IP: The main problem of content-sharing that I see is not about China distorting the narrative on human rights violations or political systems. I think it harms the capacity of local media outlets in Latin America to assess how Chinese money has been impacting their own lives.  

Newspapers or TV stations with these agreements are going to feel less inclined to report on China negatively — say, if there are structural problems with a BRI project — because they rely on the money they are receiving from Chinese institutions. Reforma charges about 20,000 Mexican dollars (US$1,227) per page. This is a huge sum of money, and apparently, it’s used to fund the salaries of many reporters in the newsroom. 

In Argentina, you have several cases of strategic issues in their relationship with China — credit swap agreements, a nuclear power plant, and a PLA-operated space facility in the south — that the Argentinian government is contractually not allowed to investigate.

“[We] also need to be careful in this case — because the Chinese have the right to have their own voice.”

There used to be newspapers in Argentina that were very critical about China, but after papers on both sides of the political divide signed agreements they are not critical anymore because they receive a lot of money through advertorials. 

So the media might not investigate these strategic issues because if they do this is going to anger the Chinese and therefore they’re going to lose that money. There are even some cases in Argentina where newspapers have completely sold their China section to a state media outlet. 

AC: We’ve often highlighted in our research how clumsy and one-dimensional Chinese external propaganda can be. Do you have a sense of how audiences actually respond to the content in cases like the ones you just described? 

IP: Readers and viewers are not stupid, and if you portray a certain topic only through a positive lens people are going to notice. I think if they knew the content is coming from China it would severely decrease the credibility readers and viewers attribute to a specific story, and I can say this by looking at the comments on some of these stories. People are surprised that China is sponsoring content. 

An article praising Xi Jinping appears in March in Folha de S.Paulo, one of Brazil’s top newspapers.

The main newspaper in Brazil, Folha de S.Paulo, for example, just last month published a big two-page editorial right after the first page on how Xi Jinping is amazing. The reaction online was, “Why are you publishing this?” It was paid content [from Chinese media] but looked like the outlet’s regular content.

But there is demand for news on China in Latin America, especially after the pandemic. I believe the need for independent content about China will increase in Latin America, and media will eventually have to choose whether it is still beneficial to have these agreements with the Chinese. But if they don’t have them, they need to work out how they are going to fill this demand if they don’t have the resources to do so.

AC: Could you take the temperature of China’s quest to win hearts and minds in Latin America? Is it on the up, or still just finding its feet?

IP: I think they’re still seeing what works and what doesn’t work. First, they made the same mistake America made in the 1990s, which is considering Latin America as a bloc. Every country has its own culture and accent — in the case of Brazil, it’s not even the same language. Putting everything under the same umbrella makes it impossible for any media outlet to prosper. 

CNN tried for many years to make CNN Spanish popular in Brazil, to the point that in 1997 they even stopped broadcasting CNN in English. But Brazilians would prefer to watch it in English than Spanish — so they were only able to establish operations in Brazil after they signed a partnership with local media and created CNN Brazil. Chinese outlets have been doing the same thing. 

If you don’t understand the small nuances it’s very difficult to prosper and I think the advantage of the Chinese is that they change course when something isn’t going right, and experiment with new forms.

Professor Pablo Morales of LSE has done focus groups with young people in Mexico and Argentina, showing them footage from multiple Spanish-language news sources. When showing content produced by CGTN in Spanish, he noticed that many didn’t buy the narrative because of the accent of the reporters. They were using the so-called “neutral accent” that many US TV stations broadcasting in Spanish use, and link this content to colonialism. So if you don’t understand the small nuances it’s very difficult to prosper and I think the advantage of the Chinese is that they change course when something isn’t going right, and experiment with new forms.

I also believe that contrary to what happens in Europe, the US, Australia, Canada, and even to some extent Southeast Asia, China doesn’t necessarily represent a threat to Latin America. Chinese are more willing than the West to invest in big infrastructure projects that make lives better. In these countries, not many people would perceive China as a problem, so it makes it slightly easier for them to put content out there.

AC: Beyond the narratives that China places in these papers, what other lines of information do people from different countries within Latin America have on China? 

IP: I don’t think there is much out there. In general, most people in Latin America don’t think about China. Because of culture and geographical connections, they’re more worried about the media of neighbors in Latin America, the US, or Europe. They know that China is important and whatever it does is going to influence them, but it’s not something they actively follow. Perhaps [there is some content on] social media and YouTube, but in general I would say most of the news content about China comes from traditional media, not from other sources.

AC: How do you assess the general level of knowledge about China in Latin American countries, and also in newsrooms there?

IP: Not many people in these countries have the expertise to understand Chinese topics. This is a problem we’ve seen in newsrooms as well. 

I spoke with many editors who said they wish they had the money to send a correspondent to China and produce original content. They wish they had a reporter who could speak Chinese or had an understanding about how China works. But that’s not necessarily how the market operates here. That’s of course an opportunity for Chinese media and China’s propaganda to fill this void with content they selected. 

AC: Do they also have issues getting journalist visas to work in China? 

IP: Yeah, it’s increasingly difficult. My understanding is that Marcelo Ninio from O Globo and Nelson de Sá from Folha de S.Paulo, both from Brazil, are the only officially registered correspondents working in China for mainstream South American media right now. It’s mostly a matter of costs trying to navigate the bureaucracy to get a journalist in. China requires a physical bureau for a media outlet to operate in the country. Many outlets in Latin American countries cannot afford to have a physical bureau, and it’s a really chaotic process to set one up. 

But registering your own home is sketchy. Sometimes they authorize it. Sometimes they don’t. But if something happens regarding this paper, your house will be raided, not your newsroom. Something that I experienced as a journalist in China is that, even though my Chinese is not horrible, if I go somewhere more regional I have to have someone with me who can understand the local dialect. But the legislation doesn’t allow for [the hiring of local] freelancers. If I’m going to Yunnan, for example, I cannot hire someone from Yunnan for just one trip. I have to have them as my news assistant all this time. And that increases the financial burden on these newspapers. So for countries in the Global North, limits on journalism visas are mostly about politics. But for countries in the Global South, it’s about financial constraints preventing them from hiring someone and going through this chaotic process. 

AC: As you’ve said, this can encourage dependency on China’s official information and narratives. So what recommendations would you give outlets in the region to remain independent?

IP: It’s impossible to increase independent content on China if you don’t invest in training reporters to do it. So many countries know China better than we do, and have been dealing with China for longer than we have. It would be very beneficial if these countries could establish exchange programs for generalists interested in Chinese affairs to understand how to do China-related journalism. 

It’s impossible to increase independent content on China if you don’t invest in training reporters to do it.

China has been offering training programs for journalists to go to China and learn about it, but of course, they receive a filtered version of what is going on. In Mexico, there was a very small local TV station, and one of their journalists went to China for a training program. She came back and suddenly this TV station became big, and she became very vocal in defending the Chinese, repeating the favorite narratives of Chinese diplomacy. The owner of that TV station went to China and he was able to secure a deal worth millions of dollars to expand the operation. This is very common I would say. 

The same thing happened with the marketing coordinator from Radio Cooperativa, one of the main radio stations in Chile. When he came back from a seminar in Beijing, suddenly the radio station was broadcasting programs made in partnership with the Confucius Institute. Now he’s not only signing agreements with national media outlets like China Media Group, but also local state media like the Xiamen Media Group as well.

Pleas and Appeals

Footage of a woman wailing on her knees before a memorial to a Song-dynasty official went viral on the Chinese internet last week. Despite popular demand for more information, a lack of any press follow-up has instead let rumors fill the void. The question of why she would be kneeling before the image of an official who lived almost a thousand years ago goes to the heart of present-day questions of corruption, malfeasance, and social justice. 

Bao Zheng (包拯), the historical figure at the heart of this mystery, who can also be referred to as Lord Bao (包公) or Justice Bao (包青天), was famed for his honesty and upright ways following his death in the 11th-century. Bao Qingtian (as he has come to be popularly known) served as magistrate for the Song capital in present-day Kaifeng, Henan province. Bao initiated judicial reforms that let petitioners lodge complaints against corrupt local administrators — and for this reason his name has become a byword for justice and good governance.

Some nine and half centuries later, the unknown woman appealing to Bao at his memorial temple in Kaifeng is believed to be a petitioner herself, eager to present some grievance to a higher official who can help her seek justice — and what higher official than a celestial one? 

The highest appeal here may also be to the internet and social media. 

But the highest appeal here may also be to the internet and social media. 

From the 1990s through the 2000s, as a new generation of media programs like CCTV’s “News Probe” (新闻调查) experimented with hard-hitting programming about current affairs, petitioners came to see media as a possible vehicle for justice — a new form of Justice Bao. The joke in media circles was that two lines would regularly snake outside the offices of CCTV, the national broadcaster. The first were petitioners bringing evidence of local malfeasance. The second were local officials hoping to press the network not to run damning investigative programs.

The attention our contemporary Kaifeng petitioner has since received on online social media platforms has already inspired her fellow petitioners to follow suit and go over the heads of all earthly authorities, filing their complaints directly to Justice Bao. One video shows a group prostate at the same spot. When news spread that the site had been closed for maintenance, it looked like authorities were desperate to prevent any more repeat demonstrations.

An influencer on Baidu’s Haokan (好看) video platform asks, “Why is the worker in weeping before Justice Bao?”

Official media have only carried news from the municipal Culture and Tourism Bureau, clarifying that the woman was not an actress, as some netizens initially suspected, but likely a pilgrim crying merely because she was ”deeply moved” by the site. They also emphasized that the temple that had been closed was in fact another with the same name in a different city.

But despite heavy speculation about the woman from netizens, her identity remains unknown. One Weibo user known as “Judicial corruption fighter abc” (司法腐败斗士abc) claimed she was the mystery woman, and that grievance was against a court in northeastern Liaoning province that did not handle a legal case she was involved in properly. Earlier posts by the user, whose account has now been disabled, accused other provincial and municipal courts of corruption, so it’s also plausible this account was run by a whistle-blower using the event to amplify her cause.

We’ve written before in CMP about how stricter regulation of local media by provincial authorities means even the most trifling of incidents can become a black box, leaving rumor and misdirection to fill the void where verifiable facts should be. It means those trying to seek redress or publicize injustice at the grassroots have an even harder time getting the word out.

Blank Slates for the Two Sessions

With masks off and more than 1,000 foreign journalists in attendance at marquee political sessions in Beijing this month, China’s leaders were keen to show that the country’s door is open to the world — but look through that door and the signs abound of a China far less open and far less receptive to criticism.

There was the sudden cancellation, for the first time in 30 years, of the premier’s annual press conference; the harassment and questioning of reporters who dared to ask the general public even innocuous questions; and the decision not to provide foreign correspondents with advance copies of the government’s work report. 

But one of the clearest signs may have been the enthusiastic presence of a new cohort of foreign journalists hosted directly by China’s Ministry of Foreign Affairs. These first-time arrivals in China, accounting for at least one in ten of the reporters filling the balconies at this year’s National People’s Congress, received a disproportionate amount of attention from state media.

As many seasoned reporters are denied access, these invited guests are a reminder that the “openness” China wants is carefully stage-managed.

Show and Tell

According to state-run broadcaster CCTV, roughly 1,000 foreign journalists (including those from Hong Kong, Macau, and Taiwan) were registered this year to sit in on the Two Sessions (兩會) of the National People’s Congress and Chinese People’s Political Consultative Conference in Beijing’s cavernous Great Hall of the People, and to ask questions of government ministers at press conferences held outside of the big meetings.

From the start, this year’s journalistic cohort had a different feel to it. Bloomberg’s Colum Murphy noted on X (Twitter) that the press corps was more crowded than in previous years, as some had finally been given visas “after years of trying,” or else were part of a four-month Chinese journalism program for over 100 staffers from publications in the Global South.

Ibranovic appears in a joint program on the Two Sessions with CGTN.

Who were the journalists PRC state media chose to highlight? CCTV released a report interviewing six individuals, who all dutifully parroted Party talking points. They spoke of the “openness” of the Two Sessions, which allowed them to “understand China’s people-centered governance,” and their certainty that “China’s economy is strong and resilient.”

One of these was Damira Ibranovic, a reporter on foreign policy for one of Bosnia and Herzegovina’s major national TV stations, Federalna. Ibranovic made multiple state media appearances throughout the Two Sessions, giving an interview to Phoenix TV (凤凰卫视) and co-hosting a CGTN video which also appeared on Federalna, with Ibranovic sharing her experience reporting on the Two Sessions. Recounting the press conference held by Foreign Minister Wang Yi (王毅), she merely repeated Wang’s words about China wanting more cooperation with Europe and said she hoped China would intervene to stop the war in Gaza.

While Ibranovic said she had reported on Chinese politics in the past, she noted that this is not her area of expertise. At several points in official state media coverage, she made clear that this was her first time in the country (and indeed Asia). When she appeared as a panelist for CGTN she said her brief sojourn offered “a good experience to see [at first hand] how a different system works.”

The introductory session for this year’s media exchange program from CIPCC. Ibranovic can be seen in the foreground on the right.

Ibranovic, together with at least four of CCTV’s other six interviewees, is the alumnus of a media training program offered by the China International Press Communication Center (中国国际新闻交流中心), or CIPCC, a program under the China Public Diplomacy Association (中国公共协会), or CPDA. The CIPCC is an invitation-only, four-month course usually starting just before the Two Sessions for around 100 journalists from parts of Europe and the Global South. No journalists from North America were invited.

While the CPDA identifies itself publicly as a “non-profit social organization,” it is directly operated by China’s Ministry of Foreign Affairs (MFA). It has been routinely used by the MFA, through many of China’s overseas missions, as a vehicle to engage with foreign media professionals and promote what China’s government calls a “true, multidimensional and comprehensive view of China.” 

At one 2022 event in Africa, journalists were treated to a lecture from the head of the MFA’s Africa Department, Wu Peng (吴鹏), on Xi Jinping’s “farsighted and inspired” political report to the 20th National Congress. The activities organized by the CIPCC are often described in official coverage as furthering the “external propaganda work” of the Chinese Communist Party. 

Some participants in this year’s program with the press exchange center (including two alumni quoted in the CCTV report) visited Guangxi last week, where they were given tours of cutting-edge tech companies and scenic beauty spots. “It’s my second visit to China,” one reporter from Georgia was quoted as saying in the official CCP publication in Weihai city. “It’s a wonderful country with high development. I will spread all this information to my country.”

A slide from the opening presentation given to this year’s CIPCC cohort, encouraging them to write about their positive experiences of China.

The most recent cohort of the program has been given lectures on China’s political, social, and cultural development, alongside exchange seminars on media issues and visits to CGTN and Xinhua. Such first-hand experience leads to “authentic reports,” according to CIPCC Director Yu Lei, that “transcend Western narratives.”

At the closing event for last year’s class of foreign journalists, the guest speaker was Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying (华春莹). Emphasizing diplomatic responsibilities over journalistic ones, she told the reporters that they “have become envoys of friendly exchanges and mutual understanding between China and their respective countries.”

Thinking Positive

The incentives for media in the Global South to participate in the program are clear — and may have nothing to do with amplifying PRC propaganda. As Igor Patrick notes in his forthcoming book Hearts & Minds, Votes & Contracts, outlets in Latin America struggle with financing difficulties, a dearth of qualified staff, and problems obtaining journalist visas from China. An official training course offered in an under-covered country can be the perfect foot in the door for any outlet keen to produce their own, independent coverage of China instead of just carrying wire copy.

But for China, journalistic expertise and independence are beside the point. The less familiar participants are to the country and region, the more likely they are to internalize and recite the “good stories” their hosts tell about themselves. The government views these tabula rasa, or blank-slate, journalists as more directly beneficial to the party-state in conveying its message to the world than more experienced, veteran foreign correspondents — many of whom have been expelled from the country or denied visas over the past few years.

The biggest losers are international audiences expecting impartial or authoritative coverage of one of the world’s most consequential nations. 

The less familiar participants are to the country and region, the more likely they are to internalize and recite the “good stories” their hosts tell about themselves.

Iara Vidal, who identifies herself as a Chinese affairs columnist for Brazil’s Revista Forum, a magazine that seeks “different worldviews” beyond mainstream media, provides a glimpse of what the geopolitical benefits that can accrue from media exchanges like those supported by the CIPCC.

Prior to joining the training program in 2022, Vidal was a fashion journalist with no experience of China. On the sidelines of the CCP’s 20th National Congress that year, she wrote about how she had lectured a journalist from Taiwan, telling the reporter that “Taiwan is China.” She claimed to have explained that “China is not going to invade a territory that has always been theirs, and I have never seen this country behave in a warlike way.”

A story on the Two Sessions for Federalna by Ibranovic, the reporter from Bosnia and Herzegovina, seems to show her attempting her own reporting. But there are telling knowledge gaps. In reporting on China’s economic goals announced at the conference, she misses out crucial context — not least the current headwinds facing China’s economy, and the fact that last year’s 5.2 percent growth rate was the lowest in decades. Much of her report reads like a grocery list of stated Chinese aims and agendas, without deeper analysis or questioning, though she does manage to bring in remarks from foreign politicians — such as European Commission President Ursula Von Der Leyen’s statement on March 7 about the emergence of a “rising and disturbing league of dictators.” Regarding China’s increasingly aggressive position on Taiwan, Ibranovic seems to wave this off as merely a matter of China “preserving what they consider their own.”

The shallowness of these reports is a feature rather than a bug of the CIPCC training program. Journalists who arrive in Beijing as paid guests of China, with itineraries managed and information dished out by the foreign ministry, are far more likely to enter and leave the country with a sense of gratitude — as the “envoys of friendly exchanges” Hua Chunying spoke about. 

CCTV reports on Al-Obaidi’s interaction with Wang Yi, which the reporter said made his life “now seem well worth it!”

Old Friends, and New

When China talks about its hopes for the work of foreign journalists, the word “friendship” is always close by. Friendliness was on display as Foreign Minister Wang Yi (王毅) fielded a softball question during his press conference at the Two Sessions from Ameen Muneer Mohammed Al-Obaidi of China-Arab TV, a Dubai-based media company listed in Hong Kong and owned by Chinese businessman Zhang Lijun. 

In fluent Mandarin, Al-Obaidi tossed out the catchphrase China’s leadership has used since 2013 to focus its aim for a more positive global image through effective foreign propaganda: “What role can foreign reporters play in telling China’s story well?” 

The foreign minister smiled, and with feigned spontaneity noted that he had seen Al-Obaidi performing a freestyle street dance called kemusan in short videos posted online. Then, reading his prepared script, Wang began: “The China story is a great story, and this is first and foremost the story of the Chinese Communist Party.”

Wang said that journalists should tell the world about China’s achievements and its vitality, and about how it was a responsible power bringing peace and mutual benefit to the world. “We invite more foreign friends to come together to tell the story of an energetic and bustling China, and of China working hand-in-hand with other countries to build a community of shared future for mankind,” he said. 

Come journalists and tell the China story. But don’t lose the plot.

Mo Yan Against the Martyrs

One of China’s most celebrated modern authors is in the firing line, and the ammunition is a hardline 2018 law on the protection of heroes and martyrs. The Nobel Prize-winning writer Mo Yan (莫言) has irked extreme nationalist bloggers on the internet, one of whom, writing under the account name “Mao Xinghuo Who Speaks the Truth” (说真话的毛星火), filed a court order late last month to remove Mo Yan’s books from circulation and force him to pay 1.5 billion RMB in damages to the Chinese people and “stop infringing on heroes and martyrs” in his fiction.

The blogger’s four-page indictment, submitted to the Beijing Procuratorate, meticulously lists Mo Yan’s supposed offenses, including portraying members of the Eighth Route Army during the Second Sino-Japanese War as sexually abusive, “beautifying” Japanese soldiers, insulting Mao Zedong, and saying that the Chinese people have “no truth and no common sense.”

A Weibo post from “Mao Xinghuo Who Speaks the Truth” details the bloggers accusations against writer Mo Yan.

“Such words and deeds have greatly hurt the feelings of the Chinese people,” Mao Xinghuo solemnly claims. “As an upright and patriotic young man, I feel very angry. How does the country allow such behavior to exist?” The blogger has been trying to bring a case against Mo Yan for months, and has asked publishers not to work with him. Fellow nationalist bloggers rallied to the cause, pointing to the more sexually explicit parts of his oeuvre as pornographic.

The incident shows how the active efforts of China’s leadership in recent years to enforce nationalist sentiment around the sanitized history of the Party can backfire and turn on cultural figures who are seen as a source of national pride. 

Son of China

Since his Nobel win, Mo Yan has frequently been lauded and upheld by the government and the party-state media as a sign of China’s rising prestige in the world. Upon receiving news of the win in late 2012, Li Changchun (李长春), the Politburo Standing Committee member in charge of ideology, sent a letter of congratulation to the semi-official China Writers Association hailing the news and calling it “a manifestation of the steady rise of our country’s comprehensive national power and international influence.”

The prize immediately transformed Mo’s life and legacy into a public resource for national pride, to the extent that one local official in the author’s hometown reportedly told Mo’s father: “Mo Yan is no longer your son, and the house is no longer your house.” 

Mao Xinghuo’s attack on Mo Yan is not the first time the author has been criticized for his work. But as one commentator with the username “Princess Minmin” (敏敏郡主) noted on WeChat, this time felt like a “large-scale siege” by a younger generation of internet trolls. An informal poll on Weibo asking netizens if Mo Yan should be criminally prosecuted received over 8,000 affirmative votes.

The use of the country’s law on the protection of heroes and martyrs, introduced five years after his Nobel win, also adds a new twist. 

Red Hokum

Mo is just the latest creative threatened with legal action by Chinese citizens for supposedly insulting the nation’s martyrs. In 2013, historian Hong Zhenkuai was ordered by a Beijing court to issue a public apology for his factual deconstruction of the apocryphal story of the “Five Heroes of Langya Mountain” — a ripping yarn about five soldiers holding out against the might of the Japanese army in 1941 to buy their retreating comrades time, before hurling themselves to their deaths. The case was brought against Hong by the sons of two of the five men, lauded as communist heroes.

Mo is just the latest creative threatened with legal action by Chinese citizens for supposedly insulting the nation’s martyrs.

Such cases are now easier for citizens to bring to court. The Mao Xinghuo blogger seeks to prosecute Mo under the 2018 Protection of Heroes and Martyrs Law (英雄烈士保护法), urged for by the descendents of the Langya Mountain braves. There is also an amendment added to China’s Criminal Law in 2021 stating that “whoever insults, slanders or otherwise infringes upon the reputation and honor of heroes and martyrs” can be imprisoned for up to three years. 

Xi Jinping has repeatedly urged the nation to fight “historical nihilism” (历史虚无主义), a catchall euphemism for any interpretation of the past that runs counter to the patriotic, CCP-approved version of events. Xi believes that the West is trying to use “historical nihilism” to undermine faith in the founding myths that underpin Chinese Communist Party rule, and has argued it contributed to the downfall of the Soviet Union.

Since 2021, these two laws have led to the arrest of a number of people, including a former investigative reporter for Economic Observer (经济观察报) who challenged the Chinese casualty numbers in a border skirmish with India earlier that year, and a former deputy editor for the finance and current affairs magazine Caijing (财经杂志) who commented on WeChat that few Chinese today have ever questioned the official justifications for China’s intervention in the Korean War.

But these laws also make it more likely for any acts framed as protecting Chinese “heroes” to receive serious attention, regardless of merit. In Mo Yan’s case, his accuser claims the court has not accepted his indictment against Mo Yan because he does not have the author’s address. 

But there also seem to be serious problems with Mao’s grasp of the facts. On page three of his indictment, for example, he lists comments made by the Chairman of the Nobel Prize Literature Committee in 2012 when introducing Mo Yan, such as that the Chinese live in a “pigsty,” as something that Mo Yan should somehow be punished for. He neglects to mention Mo Yan’s own speeches were patriotic in tone — in his Nobel Prize acceptance lecture, Mo Yan claimed that if it weren’t for China’s “tremendous” development since reform and opening up, “I would not be a writer today.”

The case against Mo Yan might have languished in relative obscurity if not for former Global Times editor-in-chief Hu Xijin (胡锡进), who brought the case against Mo Yan to the attention of his 24 million followers by defending Mo. Mao Xinghuo successfully goaded Hu into a spat on the meaning of patriotism, and threatened to sue Hu as well. Hu has since posted a recording of Mo Yan at a public forum in 2013 praising Mao Zedong’s achievements and writing style — saying that “so-called ‘public intellectuals’” who criticize the former leader’s work are “ridiculous.”

That a Weibo celebrity like Hu Xijin felt it necessary to engage with a hitherto obscure blogger with just 219,000 followers could show a level of panic, as some netizens noted in comments under Hu’s posts. There are distinct echoes of the systems that underpinned the cruelty of the Cultural Revolution in this tale of a grassroots fanatic adopting the messaging of the central Party leadership to punish prominent intellectuals for their past work. In 1966, not even prominent writer Guo Moruo, President of the Chinese Academy of Sciences and author of toe-curling sycophantic odes to Mao, was safe from accusations over his pre-Communist “bourgeois” work. Hu was standing up not just for Mo Yan, but all Chinese public intellectuals.

A post from law professor Lao Dongyan on March 7 criticizes “an anti-intellectual culture” in China.

This blogger seems not to have been taken seriously or to have gleaned a large following. But by making it easier to prosecute for slandering heroes and martyrs, China’s leadership has made witch-hunts against anyone who has discussed them more likely — even against one of their own. 

For some, attacks against cultural figures like Mo Yan are a sign of the spread of an intolerant anti-intellectualism in China. Responding last week to what some have called “the Mao Xinghuo phenomenon” (毛星火现象), Lao Dongyan (劳东燕), a professor at Tsinghua University School of Law, called such attacks “ignorant,” saying they showed that “an anti-intellectual culture has spread, reminiscent of the Khmer Rouge.” 

Given China’s own experiences with violent anti-intellectual convulsions such as the Anti-Rightist Movement and the Cultural Revolution, Lao might have found examples much closer to home than Cambodia’s radical communist movement. But this is now very much beside the point — the professor’s post has already been deleted.

Talking at Cross-Straits

This phrase is in, that phrase is out. Given the opacity of Chinese politics, it is understandable that observers should rely on scrutiny of the official-speak of its leaders. But myopia and over-sensitivity are risks that can come with such close readings. 

The most recent case in point may have come over the past week as regional and international media sought to read the broader implications for China’s Taiwan policy in a speech by CCP Central Committee member Wang Huning (王沪宁) to an annual meeting of top political brass to coordinate related policy for the coming year.

In the wake of the Taiwan Affairs Work Conference, which was held in Beijing on February 22-23, a number of media and observers noted apparent changes in tone between Wang’s speeches this year and last. In addressing the issue of “Taiwan independence” (台湾独立), the Chinese-language Radio Free Asia (RFA) reported, Wang had “elevated” his language from the simple word “oppose,” or fandui (反对), to the more energetic — and to some ears, more combative — phrase “resolutely combat” (坚决打击).

“Wang Huning Makes a Tough Speech on Taiwan,” reads a February 26 headline at RFA.

Noting that Wang’s speech had come just weeks after Taiwan’s presidential election in January, the Financial Times had offered an identical analysis days before, reporting that China’s leadership had “sharpened its rhetoric towards Taiwan, raising the pressure on the country as its president-elect Lai Ching-te prepares to take office in May.”

Meanwhile, Hong Kong’s South China Morning Post emphasized the apparent absence of language from the previous year referring to China and Taiwan as “one family across the Taiwan Strait.” The paper noted that Wang’s speech pledged instead to “advance the process of reunification” (推进祖国统一进程), and to “firmly support patriotic and pro-unification forces on the island and unite Taiwan compatriots” (坚定支持岛内爱国统一力量,广泛团结台湾同胞).

The sum of these apparent shifts in phrasing, seen in the context of the recent election in Taiwan of William Lai, whom the SCMP referred to as “the independence-leaning DPP candidate,” seemed to indicate that China is now on a worrying new course with its Taiwan policy. For some, concerns were further confirmed this week with news that Premier Li Qiang (李强) had dropped mention in his government work report, delivered at the National People’s Congress on March 5, of the phrase “peaceful reunification” in reference to Taiwan.

The sum of these apparent shifts in phrasing . . . seemed to indicate that China is now on a worrying new course with its Taiwan policy.

As Chao Chun-shan (赵春山), a professor and former cross-straits relations advisor for two Taiwanese presidents, summed up the situation for RFA: “The tough [words] are getting tougher, the soft [words] aren’t getting softer.”

While these reports are not off the mark in assessing the comments of both Wang Huning and Li Qiang in the context of Taiwan’s recent presidential election, understanding whether or not their language marks a real shift from the past requires a deeper and more careful look back on China’s official discourse.

Where is the Yardstick for Tough Talk on Taiwan?

Reports on Wang’s speech refer not to a full-text of his address but rather to a shorter read-out of the speech released by the CCPs official Xinhua News Agency. So far, a full-text version of Wang’s speech has not been made available. While this fits with general practice, it does limit our view into what was actually said, and what was not. Certainly, the words as we have them do seem marginally tougher in comparison to the speech Wang Huning gave at last year’s meeting — and it goes without saying that anything uttered by an official as senior as Wang does bear weight.

However, as we assess either text — Wang’s address to the Taiwan Affairs Work Conference, or Premier Li’s work report to the NPC — and make judgments as to possible tonal change in the short term, it makes sense to measure against the more authoritative senior-level statements and programs of the Party.

What yardstick should we use?

In fact, Wang’s speech and Li’s work report point the way. When discussing Taiwan, both refer directly to the “overall strategy for solving the Taiwan issue in the New Era” as the basis for their actions in 2024. So what exactly is this “overall strategy”?

Liu Jieyi, former director of the Taiwan Affairs Office. Source: Wikimedia Commons.

Tipped by Xi Jinping in his political report to the 20th National Congress of the CCP on October 16, 2022, the “overall strategy for solving the Taiwan issue in the New Era” (新时代党解决台湾问题的总体方略) was elaborated in greater detail weeks later by Chinese diplomat Liu Jieyi (刘结一), then director of the Taiwan Affairs Office. This came in an article for Qiushi (求是), an official journal under the Central Party School that interprets and transmits Party policy, which did not go unnoticed by Taiwanese experts on China’s cross-straits policy.

In what should be seen as the most authoritative explanation so far of this elusive but important “overall strategy for solving the Taiwan issue in the New Era,” Liu Jieyi says that all Taiwanese “separatists” must be “smashed” (粉碎), a term that appears in other official summaries and interpretations of Xi’s speech in Party media in 2022 and 2023. While the recently noted shift from “oppose” to “resolutely combat” seems to some observers to mark a worrisome hardening of language, this use of “smashed” (or “crushed”) in the CCP’s overall strategy is arguably harder still. 

This language appears in Point Eight of Liu Jieyi’s Quishi article, and in Point Nine he is clear that “interference by external forces” on the Taiwan issue must be “persistently opposed.” At no point does he rule out the use of force, but emphasizes earlier on in the text, in Point Four, that “peaceful reunification” and the “one country two systems” formula are the way forward. “The national unity we pursue is not only formal unity,” Liu writes, “but more importantly, the spiritual unity of compatriots on both sides of the Taiwan straits.”

This “spiritual unity,” he says, requires progress on two fronts, which he calls the “two wheels” (两个轮子), for the development of cross-straits relations. First, opportunities should be provided for mutual development and the improvement of standards of living for Taiwanese. Second, there should be greater exchange around a shared traditional Chinese culture. “The convergent development of various areas of cross-straits [relations] is the foundational project of peaceful unification,” writes Liu.

This overall strategy, as outlined by Liu Jieyi, combines the hard and the soft in good-cop-bad-cop fashion — “two wheels” of peaceful integration on the one hand, and the “crushing” of the forces of independence on the other. When we read Wang Huning’s speech and Li Qiang’s work report against the backdrop of this more canonical text on Taiwan, it can be said that both read like condensed versions of the overall strategy rather than departures from it. In fact, Wang’s use of “combat” (打击) and Li’s use of “oppose” (反对) with respect to “separatist plots” (分裂图谋) around the notion of “Taiwan independence” could just as easily be read as a toning down of rhetoric rather than an escalation of it.

China’s overall strategy on Taiwan, as outlined by Liu Jieyi, combines the hard and the soft in good-cop-bad-cop fashion.

The broader point here is not to argue in favor of either conclusion in terms of shifts in tone, but rather to caution that China’s posture towards Taiwan should not be measured by the wording of any one speech without reference at least to a fuller view of recent language — and particularly without reference to policy statements cited in these speeches themselves as being foundational.

Smashing, Combatting and Opposing

Even setting aside the overall strategy that CCP officials, including Xi Jinping, cite as foundational for Taiwan policy at the present moment, a look back on Taiwan-related rhetoric over the past several years turns up a telling mix of hard and soft.

At first glance, Wang Huning’s shift this year from the apparently softer “oppose” to the possibly harder “combat” might appear to be a significant escalation. Go back one year earlier to 2022, however, and you find that Wang Yang (汪洋), then presiding over the Taiwan Affairs Work Conference, urged the “crushing” (粉碎) of independence proponents.

Looking back on coverage of Taiwan affairs in the party-state media, we generally find that senior officials have tended to use more moderate wording — if that is how we choose to understand language like “oppose” — while the spokespersons interfacing with the media have tended to use harder language in their press briefings.

For example, the director of the Taiwan Affairs Office of the State Council, the administrative agency responsible for cross-straits relations, and effectively equivalent to the Taiwan Work Office, has generally been quoted urging “opposition” to the forces of “Taiwan independence.” Song Tao (宋涛), director of the office since 2022, has used “oppose” consistently (and here) — even as recently as February 29 this year, when he met in Shanghai with the visiting vice-chairman of the Kuomintang, Andrew Hsia (夏立).

By contrast, spokespersons for the Taiwan Affairs Office have consistently used “combat” and “crush” during press briefings to refer to China’s posture on “Taiwan independence.”  During a briefing in 2021, Xinhua reported of spokesperson Zhu Fenglian (朱凤莲): “She pointed out that resolutely combating the intransigent elements of ‘Taiwan independence’ and preventing ‘Taiwan independence’ activities, is the proper meaning and necessary condition of cross-straits relations and peaceful development.”

The Devil in the Details

If we focus too narrowly when observing the Taiwan-related discourse of the CCP, or if our gaze is too colored by the context of the moment, there is the risk that our sensitivity to nuance might become over-sensitivity to significance. Which brings us back to the question of government work reports and the absence this week of any reference to “peaceful reunification.”

At first glance, this absence seems like an important one. At Reuters, it merited prominent mention in a headline, the clear implication being that something fundamental had shifted. The report noted an increase in China’s defense spending, “as Beijing hardens its stance on Taiwan.”

In this context, the evidence for China’s hardened stance comes from the apparent changes in language discussed above, including the absence in Li’s report of “peaceful reunification”? But how significant is this absence? Does it point to a fundamental shift in policy?

Once again, it is crucial to step back and take a broader look at the recent CCP language concerning Taiwan. The point is not to get lost in the details, even as we are mindful of them.

In his political report to the 20th National Congress, Xi Jinping emphasized the peaceful development of cross-strait relations, and “advancing peaceful reunification” (推进祖国和平统一进程), following the pattern set by every political report since Deng Xiaoping first put forward the concept in the late 1970s. The Qiushi elaboration by Liu Jieyi of the “overall strategy for solving the Taiwan issue in the New Era” name-checked in Xi’s report — and recently cited in both Wang’s and Li’s addresses — is capped in its final line with a reference to “peaceful reunification.”

Are we so sure this language has been brushed aside by the latest government work report? When it comes to Taiwan, China’s language often combines the soft and the hard in bewildering succession. When we don’t hear this or that word, it is often best to take that step back — or just to wait a little bit longer.

At an NPC press conference early yesterday, Foreign Minister Wang Yi warned that those “playing with fire” over Taiwan “will get burned.” Hard language. Meanwhile, carried prominently on the front page of the People’s Daily the same morning — in bright red bullets — was a message from top leader Xi Jinping to a joint group meeting of China’s top political advisory body, the CPPCC, that brought back that phrase observers had keenly missed just days before. “[We must] steadily strengthen the forces against ‘independence’,” Xi said of Taiwan, “and work together to promote the process of peaceful reunification.”

Hard or soft, observing China’s rhetoric on Taiwan (and much else) surely requires some elasticity.

When Science Fiction Meets Political Fact

To the surprise of no one who understands the Chinese leadership’s obsessive control of ideas, news broke last week that a prestigious international book award was subject to censorship when held in China last October. File 770, a science fiction blog, revealed in a special report how the selection panel of the Hugo Awards in Chengdu had obeyed local laws and regulations, vetting the eligibility of finalists based on their stance on sensitive political issues. The blog also found evidence that Sichuan’s propaganda bureau had conducted “strict checks” on works at the convention.

For those paying closer attention, the red flags had flown at least six months before the awards were held, as rules published by Chengdu WorldCon said content considered for awards would only include works and individuals “that comply with local laws and regulations.” In China, local laws and regulations always abide by the political discipline of the Chinese Communist Party. Foreseeing trouble did not require a vivid imagination.

In media coverage outside China, the most obvious focus has been those writers excluded by Chengdu’s skewed process — including the likes of R.F. Kuang, Neil Gaiman, and Paul Weimer. But what about those writers who were boosted?

Plaudits and Put-Downs

The winner of 2023’s Best Novella category was the hitherto unknown Chinese author Hai Ya (海漄), whose quick read, The Space-Time Painter (時空畫師), revolves around a tough-as-nails cop who investigates spooky reports of a ghost in Beijing’s Palace Museum, known worldwide as the Forbidden City. The cop traces the spectral source to a real-life treasure of the museum — an ancient scroll painting by Song dynasty artist Wang Ximeng (王希孟), whose ghost is trying to make contact with contemporary China.

Author and Hugo Laureate Hai Ya holds up his novella in October 2023.

Hai Ya has said openly that the story came to him after watching a documentary series on China’s national treasures produced by the China Media Group, the media conglomerate directly under the CCP’s Central Propaganda Department — a touch of background that has delighted state-run English-language media and prompted a wave of favorable coverage.

The author’s novella has not fared well, however, on Chinese rating sites, where readers have sometimes been scathing with their remarks. On WeRead (微信讀書), Tencent’s book-reading app, The Space-Time Painter scores a poor 16.4 percent. Meanwhile, on the film and publishing networking service Douban, the novella earns a lackluster 5.5 out of 10. Readers point to clunky writing and clichéd plot points, expressing disbelief that the work is a prize-winner. “Could it be that the award was forcibly given because the home turf is in China,” one user posted. “With so many better works than this one, how did they pick something so unappealing?”

In a commentary on the video site Bilibili, one online influencer said Hai Ya’s novella had the quality of a decent topical essay by a high school student. The work was not meant to satisfy Chinese readers, he said, but “to swipe an award from the English-speaking world.”

While there is no evidence that The Space-Time Painter was nudged by event hosts in Chengdu, this possibility cannot be ruled out. As the File 770 report points out, there was a lot of money riding on publishing and distribution deals being negotiated by Chinese publishing companies at the event. The prestigious international award would certainly drive a boost in sales, and drum up interest in the film rights.

A Chinese influencer on Bilibili pans Hai Ya’s novella as “unappealing,” and likens it to the work of a high school student.

As The Space-Time Painter is so far available only in Chinese, votes in its favor at the 2023 WorldCon would have come exclusively from Chinese members. Moreover, the novella’s path was substantially cleared by the exclusion early on of politically sensitive works. As one Chinese sci-fi reader who attended the conference has pointed out, membership in WorldCon was prohibitively expensive for many, and the voting process was abnormally opaque.

Prize-Winning Themes for the Party

It is also impossible to ignore the fact that the storyline of The Space-Time Painter, with its reference to the now politically popular theme of China’s deep cultural roots, would have endeared it to friends in high places.

Ever since the Republican era in China, science fiction has been treated as a vehicle for public education, and this tradition has continued since the early decades under CCP rule. Writers like Zheng Wenguang (鄭文光), who published the PRC’s first sci-fi novel, Flyto Centaurus, at the outset of the reform era in 1979, helped popularize science through works woven with patriotic purpose, giving young people a vision of what fantastic things a “modern” China could achieve under socialism.

Hai Ya’s win may have been given additional impetus by the more recent intersection of political and cultural priorities in China.

The Party continues to take an interest in promoting the genre. In 2020, the China Film Administration published a list of measures to bolster Chinese sci-fi films, including tax relief, and preferential loans to promote studios, talent, and innovative scripts.

Hai Ya’s win may have been given additional impetus by the more recent intersection of political and cultural priorities in China. The newcomer’s tale of communication between a present-day cop and a prized Song dynasty painter echoes a speech Xi Jinping delivered to a study session of the Central Committee back in 2014, in which he urged cadres to adapt traditional Chinese culture to modern society and sensibilities. This way, said Xi, the Party could “bring the cultural relics located in the Forbidden City to life,” and create a new culture “transcending time and space.”

A “space-time painter” indeed. Seen in this light, the novella is a near-perfect reference to the political framing of culture that only in early October 2023, less than two weeks before the Hugo Awards Ceremony in Chengdu, was presented through a grand new buzzword that was splashed across the Party’s flagship People’s Daily newspaper: “Xi Jinping Thought on Culture” (習近平文化思想). This followed a major conference on propaganda and ideology at which Xi urged officials at all levels, including a visiting delegation from Sichuan, that they should promote the “innovative development of China’s excellent traditional culture,” and thereby “improve the country’s cultural soft power.”

Sometimes science fiction can become political fact.

What Does the Party Stand to Gain from AI?

Since ChatGPT was unveiled to the world just over two years ago, prompting what some have called an “artificial intelligence revolution,” China has been playing catch-up. But when it comes to applying AI to super-fuel the media control and propaganda objectives of the government, both at home and overseas, China may be ahead of the game — even if the results so far are mixed.

For a closer look at China’s plans for AI-driven propaganda and messaging, we spent a bit of time with Zhongke Wenge (中科闻歌), a company touted in China Daily as having “established a panoramic international communication” system, integrating AI-based news gathering, content production, editing, and impact analysis. Zhongke Wenge is one of a growing number of companies in China offering AI-based communication services to answer the call of the Chinese Communist Party (CCP).

Back in 2018, President Xi Jinping identified it as a “necessary” mission for the CCP “to develop artificial intelligence systems suitable for government services.” Two years later, a set of opinions from the Party’s Central Committee urged media specifically to use AI to improve the quality of their content, innovate new ways to tell the news, and integrate the Party’s messaging into both domestic and international outlets. Last year, CCP mouthpiece People’s Daily highlighted how AI can use big data to generate images, text, and in-depth analysis “in seconds,” and this month urged the development of “AI-aided translation software” to assist with outreach overseas.

Established by three researchers from the Chinese Academy of Sciences and chaired by a member of the National Development and Reform Commission, Zhongke Wenge is turning this call into an enviable revenue stream. As of August 2023, it claimed total assets worth 1 billion RMB ($140 million), with an array of shareholders including state-owned funds and enterprises.

What exactly can Zhongke Wenge do, and what are its limitations?

Using AI to “Tell China’s Story Well”

The company says it offers “long-term services” to the Central Propaganda Department, the Ministry of Public Security, CCTV, Xinhua, and People’s Daily. Chinese media have noted that it offers “technical services” such as “data analysis and modeling of countries along the Belt and Road” and has provided “minority language modeling” and “external publicity modeling” for the Ministry of Foreign Affairs, China Daily, and Hong Kong’s CCP-backed Ta Kung Wen Wei Media Group. It claims its tools to “assist content creation” have shortened production times at news companies by 15 percent, while its “assisted decision-making” tools allow platforms to gauge how their stories are being received, both at home and abroad.

Zhongke Wenge also claims its multi-lingual monitoring system caters to government and state media that face “difficulty [in] guiding international public opinion.” It does this by harvesting information from both domestic and international media, as well as prominent individuals, in 42 different languages. This allows the “timely warning of China-related public opinion” and recommendations on how to “tell China’s story well.”

People’s Daily has collaborated with Zhongke Wenge to create a “People’s Public Opinion Cloud” that the newspaper claims has been used by local police to help them quickly spot “sensitive data” and trace its origins, while provincial media have used it to spot news leads. Zhongke have also teamed up with Xinhua to create a “News Statistics Monitor” showing how often a certain article has been published domestically and abroad, how often it is liked on WeChat, and how many times the article was “commented on” online. Zhongke claims to have saved Xinhua’s Statistics Department 10 million RMB.

Screenshot of Xinhua’s News Statistics Monitor shared on Zhongke Wenge’s website, displaying the impact of Xinhua’s articles domestically and abroad.

Gauging international opinion on China is a top priority for China’s propaganda apparatus, but never before have these been combined with big data on single online platforms, accessible to any official or editor in the country. Zhongke also offers a content creation suite for overseas audiences, giving AI-generated video scripts and filming directions from a single prompt and the click of a button.

Screenshot of Zhongke Wenge’s response to China Media Project’s prompt “Write a video script in English about Chongqing’s electric cars, to impress Americans.”

On Zhongke Wenge’s content creation platform, we did just that. After we input a text prompt in Chinese to their “short video copywriter,” we got a full script about the electric car industry in the inland megacity Chongqing, complete with suggested camera shots. The site also offers AI anchors, who will read out (in a selection of different voices and with a variety of different gestures) whatever you type. China Media Project took the system for a test drive, producing this video in under 15 minutes:

Quantity Over Quality

One of Zhongke’s listed clients is iChongqing, part of the city’s international communications center (ICC). These centers, which respond to instructions issued by Xi Jinping in August 2018, are central to China’s latest efforts to restructure its external propaganda apparatus. According to our research at CMP, at least 20 ICCs have opened in various provinces and other jurisdictions in China since 2022. iChongqing’s AI anchors now front the outlet’s anti-US explainer videos on their app “Bridging News” (which, at the time of writing, has been downloaded over 100,000 times on Google Play).

Zhongke Wenge’s unsettling AI anchors are a testament to the difficulty of manufacturing creativity, innovation, and “lovable” messages by machine. Ultimately, its products are more useful in turning the propaganda mill up a notch, pumping up the sheer quantity of positive messaging, and in giving crucial feedback to create more targeted messaging that is more likely to win hearts and minds abroad.

CMP tracked down one particular AI anchor, on iChongqing’s app Bridging News, to Zhongke Wenge’s website.

And this is just one company. Separate investigations in January into video content in French, and in Chinese ahead of the Taiwanese elections found a trove of videos posted on Western social media that used AI-generated voices and anchors to spread pro-China and anti-US disinformation in a way designed to sway public opinion. At least 100 videos using AI-generated content appeared on YouTube about “The Secret History of Tsai Ying-wen” (蔡英文秘史), a 300-page book filled with disinformation about the Taiwanese president’s personal life. Some of these videos were being shared 100 times a minute.

While these investigations have not directly implicated Zhongke, its content-creation software does present a double threat: It is both highly accessible — freely available for any WeChat users to create and share videos — and difficult to trace, since videos do not include any markers. These features make it a valuable tool not just for state-level actors but also for individual internet users looking to smear China’s perceived enemies and further muddy the waters of online discourse, where the line between what is and is not real continues to dissolve.

Furious Misreadings

State media have had a field day this month with the cover of the January 13 edition of The Economist, “China’s EV Onslaught,” which depicted an in-bound meteor shower of China’s latest electric cars, poised to strike the Earth. China’s Ministry of Foreign Affairs (MFA), state media, and their affiliates on Twitter re-posted the image in quick succession as an example of the hypocrisy of how China is portrayed by Western media, comparing it to the magazine’s cover from 2013, which painted China as poising the globe on Armageddon as “The World’s Worst Polluter.”

The idea is that no matter what China does — pollute or invest in green energy — Western media inevitably find a way to attack the country. “The self-contradicting reports reflect a consistent narrative,” wrote the Chinese Consulate General in Sydney’s official account. “China is the bad guy.”

But not so fast.

Such posts entirely bypassed or omitted the content of the article, which argued that although the West fears Chinese expansion into electric vehicles (now making them the world’s largest car exporter), it should in fact “welcome them.”

China’s official Xinhua News Agency takes to X (Twitter) to criticize a recent cover of The Economist, along with another much-hated cover from 2013.

The original tweet pointing out the contrasting covers came two days before state media, and apparently from outside the state media machine — from Sun Sibei, a PhD candidate at Macau University. Sun has made previous posts contrasting Western media reports or positions from experts over time to suggest hypocrisy in their stance on China. Sun has also co-written a paper on how Chinese diplomats use Twitter to push “well-structured narratives” about the country abroad as a “PR tool.” He has claimed that although state media “copied” his tweet, nonetheless The Economist’s “sensible commentary is obscured by sensational cover art and headlines, which is what most people see.”

It’s not the first time a sensational headline from international media has come across to the Chinese as biased, insulting, or racist. 

Leaving aside pointless arguments about whether this meteor shower was meant to look awesome, apocalyptic, or both, it’s not the first time a sensational headline from international media has come across to the Chinese as biased, insulting, or racist. The Economist came under fire in June 2022 for a tweet from their official account that could be inferred to compare Chinese to pigs. A Wall Street Journal op-ed title from 2020 calling China “the real sick man of Asia” led to the first mass expulsion of Western journalists from China since the Mao years, and a statement of “regret” from the CEO of their parent company, Dow Jones.

However, whereas the above two examples became trending topics on the Chinese internet, this latest example has only been taken up by international accounts belonging to state media – the target audience is the West, not the supposedly insulted party. The tweets make no mention of what The Economist’s argument is, only the cover — resulting in the same oversimplification and hypocrisy Chinese state media accuses Western media of. This particular “well structured narrative” is designed to form doubts as to whether a well-respected Western periodical truly “understands China”. In 2013, Xi Jinping urged cadres to solve the problem of Western media “badmouthing” China by painting it as a “threat,” pointing out that “major Western media controls world public opinion” — correcting these myths in the international community will clear up “misunderstandings.”

Certainly, Western headline writers could walk more in step with the content of the articles on their platforms. But by judging a magazine by its cover, state media have only discredited a story that — had they quoted it instead — might have served the talking points of the Chinese government, arguing that Western countries, now gripped by fear of Chinese EV imports, should keep their markets open.

Quake Comments Bring Suspension for TV Host

Last week in China, a state-run Chinese media outlet fell victim to the state’s own efforts to ramp up anti-Japanese sentiment. In response to a devastating earthquake in Japan’s Ishikawa Prefecture, Hainan Satellite TV (海南衛視) host Xiao Chenghao (蕭程皓) posted a video that asked, “Has Retribution Arrived?” (報應來了?)

A screenshot of Xiao’s video with news of his suspension is posted by Shanghai’s The Paper to Douyin, China’s domestic version of TikTok.

“For such a strong earthquake to strike Japan may seem really unforeseen,” said Xiao, immediately before suggesting the temblor was directly linked to Japan’s controversial dumping into the Pacific Ocean last August of treated wastewater from the Fukushima nuclear plant. “But for such a major natural disaster to occur on the first day of the new year . . . It seems there are certain actions that should be minimized. Nuclear wastewater should not be released into the sea.”

It was the latest in a pattern of schadenfreude that rears its ugly head whenever natural disaster strikes Japan. Anti-Japanese sentiment has been more pronounced in China since last year, when state media launched a disinformation campaign on the supposed environmental damage caused by Japan’s actions (deemed harmless by UN regulators).

Although many netizens expressed concern for the hundreds dead or missing after the magnitude-7.6 quake, the idea that they deserved their fate was widespread.

In Xiao’s case, however, his employer tried to take the high road. The broadcaster announced it was suspending Xiao for “inappropriate” behavior. This caused a furore online — many believed Xiao had a right to be vocal given Japan’s historic (and supposed current) crimes. “We have been bullied and insulted so much,” a commenter wrote, “what does it matter if we say that retribution has arrived?” One netizen even reported the network’s director to the Central Commission for Discipline Inspection (CCDI).

One trending comment on Baidu in reaction to the earthquake: “The nuclear wastewater flowed back again? Heaven has eyes [clap clap]”

Beijing’s official line has been more dignified, offering condolences to the victims. Even nationalist firebrand Hu Xijin posted on Weibo that Xiao had caused “damage” to Hainan Satellite TV’s image. That said, Hu did not condemn anti-Japanese sentiment — he maintained that ordinary citizens were free to “applaud” the disaster if they wished, but urged public figures to “keep a distance.”

Other media opted to educate the public in a less subtle way. In a Weibo public opinion poll, where Toutiao asked the public for their thoughts on the suspension, the only options were various forms of agreement.

A screenshot from Toutiao’s Weibo account. After relaying the news of Xiao Chenghao’s suspension, they included a poll asking netizens for their thoughts on the suspension. The three options were “The remarks were indeed inappropriate”, “Public figures should be cautious in their words and deeds”, “They should reflect carefully during their suspension”

It’s possible giving netizens the option of expressing hatred for the Japanese could risk demonstrating how prevalent such sentiment is, or expose the outlet to accusations of stirring up such hatred.

With Xi Jinping calling on China’s state media to make the country appear more “lovable” (可愛) to the outside world, at least some realize that gloating over the deaths of innocent foreigners is not a good look.